P147-148

 

AppendixILeftiesNeedaLittleMoreThought附录I左撇子需...



Appendix I Lefties Need a Little More Thought

附录 I 左撇子需要更多关注

AS A RIGHT-HANDED PARENT OF ELEVEN right-handed children, until we adopted our twelfth—who turned out to be a lefty—I had not much considered the issue of handedness. Fortunately, while writing Ready, Set, Read! I had done a little digging to address the concerns of parents of lefties.

作为一个有11个用右手孩子的右手家长,直到我们收养了第12个孩子,我才开始关注左右手的用手习惯问题。幸运的是,当我们为书写做准备时, 我们先为阅读做了准备。我已经为那些左撇子的父母做了一些功课。

When my library research turned up nothing significant, I went to the Internet, found the newsgroup for lefties (alt.lefthanders) and asked the real  experts—lefties themselves (some 10 to 13 percent of the population)—for input. I received many replies, some detailing real horror stories of what they had endured as children because of adults intent on changing their left-handed orientation.  These included physical punishment as well as humiliation and isolation within the classroom. These stories, coupled with the fact that these children still grew up to be left-handed adults, certainly offer convincing evidence that God did indeed make some people left-handed.

我去图书馆查资料,竟然一无所获,然后我就去上网。我找到了左撇子新闻组(左手使用者交流组)然后问那些真正的左手专家~~即左撇子们自己问卷(他们占人口百分之10~13)。我收到了很多答复。有人非常详细地谈到了孩童时代非常恐怖的遭遇,就是大人总是试图改变他们“纠正”他们不让他们用左手。这些措施不但有体罚还有在班级里的羞辱和孤立。然而伴随着这些经历长大的孩子在历经种种掰正后最终仍然是个左撇子。这些使我确信,上帝就是让一些人成为左撇子。

So, if you have encouraged your child to grasp with his right hand by handing him rattles and spoons toward his right, yet he still consistently prefers his left, don't fight it. Accept the fact that you have a lefty. If you are left-handed yourself, though you will already know much about how to teach him, you may still benefit from some of the following suggestions. If you are right-handed, you will definitely  need a crash course in translating the learning-to-write process for your child.

所以当你鼓励孩子用他的右手来控制摇铃和勺子的时候,他还是一如既往的喜欢用他的左手,就不要反对了,承认这个事实你家有个左撇子。如果你自己是个左撇子,尽管已经很多方法怎么去教他,你仍然会从下面的建议中收益匪浅。如果你是右撇子,你非常需要这个关于孩子如何转化学习和写作过程的课程。

To teach a lefty, a left-handed parent should sit to the right and model the left-handed position. Many on the Internet felt that their own right-handed parents and teachers had  been most effective when seated across from them in a mirror position. One man said that in spite of many lessons at shoe tying, he never “got it” until he happened to come into the room when his mother was tying her own shoes. Fascinated, he watched (as in the “mirror position”), then was finally able to repeat the process on his own shoes.

在教左撇子孩子的时候,右撇子父母应该坐在右边并且模拟左撇子的位置。网络上很多左撇子的人认为他们右撇子父母和老师坐在对面,像正照镜子一样的位置会给他们带来很多作用。有个人说,尽管有很多关于系鞋带的课程,但是他从来没有学会,直到他进到一个房间正好他的妈妈在系鞋带,神奇的是,他认真的观察(像在照镜子一样),他最后能够在自己的鞋子上重复系鞋带这个过程。

第七十组

翻译内容:P147-148

翻译人:@小宇宙40号xcl

@小宇宙41号毒蘑菇

@小宇宙43号Julia

@小宇宙44号小薇妈妈


    关注 妈妈们的小宇宙


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册