音频 诗歌俄罗斯之蒲宁 -《 河对岸的草绿了》·第11期

 

当吹绿了江南岸的春风,轻拂俄罗斯的大地。...



▲ 请关注,最鲜活的诗歌俄罗斯

  河对岸的草绿了...... 
  伊凡·蒲宁是二十世纪俄罗斯最重要的作家之一。蒲宁于1870年出生于俄罗斯乡间一个没落贵族家庭,一生颠沛坎坷。作为划时代的、具有世界声誉的小说大家,蒲宁对母语的深刻理解和纯熟运用达到了一个空前的高度。后世不少作
家都将蒲宁的语言视为圣经。
1933
年,流亡法国的蒲宁成为第一位获得诺贝尔文学奖的俄国作家。
蒲宁那些传世的小说经典多少掩盖了他在诗歌领域的成就。他的抒情诗数量不算多,却颇具特色。尤其是早期的作品,在群星璀璨、诗人辈出的白银时代,也丝毫不逊色。

  本期所选的《河对岸的草绿了》作于1893年,年轻的蒲宁刚从外省小城搬到莫斯科不久,是他人生里一个踌躇满志的重要时期。诗歌写得清新、诚挚,颇带点蒲宁所爱戴的普希金的味道。诗里的春意与主人公对幸福的企盼和内心的愁苦紧密联系在一起:情爱由于春的到来而急速升温,达到了一个临界点;既温存又激烈的矛盾情绪在柔和的春景里渐渐迷失…… 蒲宁的创作特色在这首小诗里一览无余。

За рекой луга зазеленели...
河对岸的草绿了......
 И. Бунин (伊·蒲宁,1893)
 
За рекой луга зазеленели,
Веет легкой свежестью воды;
Веселей по рощам зазвенели
Песни птиц на разные лады.
河对岸的草绿了,
春水的清新拂面;
愈发欢快的鸟鸣,
在林间自由穿行。
Ветерок с полей тепло приносит,
Горький дух лозины молодой...
О, весна! Как сердце счастья просит!
Как сладка печаль моя весной!
原野上的春风送暖,
捎来柳枝的苦意……
春天哪!我全心期盼着幸福!
就连忧愁也甜蜜!
Кротко солнце листья пригревает
И дорожки мягкие в саду...
Не пойму, что душу раскрывает
И куда я медленно бреду!
春光温存地暖着绿叶,
园里松软的小径也跟着苏醒……
心儿却不知能被什么唤醒,
而我又向着何方徜徉!
Не пойму, кого с тоской люблю я,
Кто мне дорог... И не все ль равно?
Счастья жду я, мучась и тоскуя,
Но не верю в счастье уж давно!
满心愁苦,我恋着谁,
珍惜着谁…… 这一切又有无所谓?
忍着苦痛与忧伤我憧憬着,
却早已不再相信幸福!
Горько мне, что я бесплодно трачу
Чистоту и нежность лучших дней,
Что один я радуюсь и плачу
И не знаю, не люблю людей.
我无谓地耗费
美好年华的纯情与温柔,
不知不喜旁人,独自欢喜与哭泣,
又怎能不令人心怀苦涩。
 
(齐昕 译)


【往 期】
维克多·崔 — 《静寂的夜》
请戳“阅读原文”


    关注 诗歌俄罗斯


微信扫一扫关注公众号

0 个评论

要回复文章请先登录注册